查看原文
其他

法语简化改革,到底怎么改?

2016-02-05 法语世界


1990年,法兰西学院法语最高委员会颁布法语改革方案,该方案将于25年后,即2016年正式实行。近日,法国教育部决定2016年9月开学后,采用实行这一方案。让我们了解一下会有哪些简化改革:

1.去掉某些单词 i 和 u 上的长音符(如: voute, traitre, paraitre, huitre...);图片里左边是老的写法,右边是新的写法。


2.“Laisser + 动词不定式”变复合过去时的时候,laisser 不再有性数变化。这与faire 一样。 例: Elle s'est laissé voler.(不是 Elle s'est laissée voler)。图中左边是以前写法,右边是现在写法。

3.一些复合名词的复数与单一名词的复数一致复合名词的后部分复述时+s,以前老的名词带s的,单数时去掉s.----(un perce-neige, des perce-neiges, un garde-malade, des garde-malades...)

4.一些单词里的é改成è:当e在另一字母后,且紧随其后的音节中含一个哑音e时,要加钝音符(è),不再使用é。(évènement, sècheresse, règlementaire. règlement, règlementation)

5. “洋葱”改变拼写方式:


另外,法国政府前几年还有一项改革,即在表格中取消Mademoiselle(小姐)一项,不管是否结婚,一律统称Madame。

Ne m'appelez plus mademoiselle! 别再叫我“小姐”!

Suppression de la case «mademoiselle» des documents officiels.



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存